Skip to main navigation menu Skip to main content Skip to site footer

Language and culture: philosophical analysis of thefundamental aspects of the translating processes

Lenguaje y cultura: análisis filosófico de los aspectos fundamentales en los procesos de traducción.





Section
Sharpeners: Articles for Reflection

How to Cite
Buitrago, L. A., & Núñez Ibarra , S. P. . (2025). Language and culture: philosophical analysis of thefundamental aspects of the translating processes. Escribanía, 22(2). https://doi.org/10.30554/e0t65v53
Download Citation

Dimensions
PlumX

How to Cite

Buitrago, L. A., & Núñez Ibarra , S. P. . (2025). Language and culture: philosophical analysis of thefundamental aspects of the translating processes. Escribanía, 22(2). https://doi.org/10.30554/e0t65v53

Download Citation

Luis Armando Buitrago
Sandra Patricia Núñez Ibarra

Historically, Translation has not represented a problem by itself to Philosophy, at least not one that deserves analysis, despite the close relation between them. However, due to the publication of Routledge Handbook of Translation and Philosophy in 2017, that analyzes the relation between these two deeply, it has become evident that, due to the problem of Meaning widely studied in the Philosophy of the Language, Translation must be not only part of the philosophical study, but studied as a problem by itself. This article analyzes the relation between language, thought, culture and translation, with the intention of showing that every translation is, at least, an interpretation of the grammatical and situational context of a language. 


Article visits 214 | PDF visits 254


Downloads

Download data is not yet available.
  1. Cassirer, E. (1993). Antropología filosófica. México: Fondo de cultura económica.
  2. Gumperz, J. J. (1992). Contextualization and understanding. En Duranti, A. y Goodwin, C. (Editores), Rethinking
  3. context: Language as an interactive phenomenon (230-252). Cambridge: Cambridge University Press.
  4. Gumperz. J. J. (2002). Las bases lingüísticas de la competencia comunicativa. En Golluscio, L. A. (Compiladora),
  5. Etnografía del habla: textos fundacionales (151-163). Buenos aires: Eudeba
  6. Hurtado Albir, A. (2001). Traducción y Traductología: introducción a la traductología. Madrid: Ediciones Cátedra.
  7. Hymes, D. (1996). Acerca de la competencia comunicativa. Revista Forma y Función: (9). 13-37. Santafé de Bogotá:
  8. Universidad Nacional de Colombia.
  9. Pegenaute, L. (2022). La filosofía de la traducción y la traducción de la filosofía: a propósito de una publicación
  10. reciente. Transfer. XVII: 1-2, 130-160
  11. Pérez, M., Garayzábal Heinze, E., y El-Madkouri, M. (2003) Pragmática y traducción: una propuesta para el tratamiento
  12. de las inferencias conversacionales. Tonos Digital. (6), 1-22.
  13. Pinker, S. [Big Think] (6 de octubre de 2012). Linguistics as a Window to Understanding the Brain [video]. YouTube.
  14. https://www.youtube.com/watch?v=Q-B_ONJIEcE
  15. Pym, A. (2007). “Philosophy and Translation”. En: Kuhiwc-zak, Piotr & Karin Littau (eds.).A Companion to Translation
  16. Studies. Clevedon: Multilingual Matters, pp. 24–44
  17. Marcolongo, A. (2018). La lengua de los dioses: nueve razones para amar el griego. Colombia: Taurus.
  18. Nida, E. A. (1999). Lengua, cultura y traducción. En Vega, M. A. y Martín Gaitero, R. (Editores), Lenguaje y cultura:
  19. estudios en torno a la traducción. (1-6). Madrid: Editorial Complutense.
  20. Searle, J. R. (2001). Mente, lenguaje y sociedad: la filosofía en el mundo real. Madrid: Alianza Editorial. Searle, J.
  21. (2010). Making the Social World. Oxford University Press. New York.
  22. Wittgenstein, L. (1988). Investigaciones Filosóficas. México: Instituto de Investigaciones Filosóficas-UNAM.
  23. Valdés Villanueva, L. M. (2000). Prólogo. En Valdés Villanueva, L. M. (Compilador), La búsqueda del significado
  24. (pp. 271 - 295). Madrid: Tecnos.